Эмблема
российское алхимическое братство
Эмблема




Регистрация


Наверх
RSS

Николя Лефевр "Курс Химии"

Алхимические трактаты | Поиск по форуму

Toggle shoutbox№133 21.02.2026 12:33:10Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

Agathodaimon
Пользователь

Profile object


Автор темы
Зарегистрирован: 2021-12-23
Заходил: 2026-03-02
Создал тем: 1
Оставил сообщений: 95
Репутация1
В переводах решил заменить "сообщающиеся сосуды" на более точный терминологически "сосуды для встреч". Извините, что долго ничего не было, жизненные неурядицы.

Toggle shoutbox№134 21.02.2026 17:19:47Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

Верховный Алхимик
Nigredo Corvox

Profile object

Зарегистрирован: 2012-07-01
Заходил: 2026-02-27
Создал тем: 59
Оставил сообщений: 515
Репутация4
Fraternitas
> решил заменить "сообщающиеся сосуды" на более точный терминологически "сосуды для встреч"

Термин "сосуды для встреч" никому не известен, под этим можно подразумевать всё что угодно, но что такое "сообщающиеся сосуды" знают все. По этому я бы не менял ну или хотя бы написал примечание. 
"Высшая мудрость ничего не знать"

Toggle shoutbox№135 22.02.2026 08:46:17Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

spirit
Пользователь

Profile object

Зарегистрирован: 2013-07-19
Заходил: 2026-03-03
Создал тем: 17
Оставил сообщений: 990
Репутация2


Возьмите самый лучший шафран (safran), самое лучшее алоэ сокотринское [aloë succotrin; лат. Aloe succotrina, возможно имеется ввиду латексная смола этого растения или, что менее вероятно, высушенный сок этого же растения — пер.


Скорее всего имеется в виду этот продукт https://ru.wikipedia.org/wiki/Сабур
Родиной алоэ считается Африка, там растение достигает даже 10 метров в высоту. А племена африканских аборигенов из поколения в поколение передают опыт приготовления сильнодействующего средства под названием сабур. Делают африканцы его так. Выкопанную яму обкладывают козьими шкурами, а сверху выкладывают свежесрезанные листья алоэ. И вот сок алоэ постепенно стекает по шкурам и собирается на дне. Потом собранный сок вычерпывают и сливают в медные котлы, потом оставляют на полгода выпариваться. Постепенно сок густеет и его переливают в пустые тыквы. Через несколько месяцев сок начинает становиться как твёрдый пластилин – это и есть сабур. Кстати, в переводе с арабского языка сабур переводится как «терпение»

Toggle shoutbox№136 22.02.2026 08:59:13Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

spirit
Пользователь

Profile object

Зарегистрирован: 2013-07-19
Заходил: 2026-03-03
Создал тем: 17
Оставил сообщений: 990
Репутация2

Toggle shoutbox№137 01.03.2026 16:53:41Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

Agathodaimon
Пользователь

Profile object


Автор темы
Зарегистрирован: 2021-12-23
Заходил: 2026-03-02
Создал тем: 1
Оставил сообщений: 95
Репутация1
А вот статья как раз про сокотринский сабур https://socotra.ru/index.php?id=1110
А тут статья про Эликсир Долголетия Парацельса https://www.academia.edu/25948048/Elixir_Proprietatis_The_Property_of_Humanity
Ознакомился с двумя ссылками. Первая ссылка на сабур - ссылка только на словарь Брокгауза и Эфрона, нет иностранных версий страницы, скорее всего это торговое название в Российской империи, не особо связанное с французской фармакопеей, то есть очень сомнительная статья. Вот ссылка на французскую википедию - https://fr.wikipedia.org/wiki/Aloe_succotrina.
Вторая ссылка про эликсир Парацельса как раз это подтверждает - в ней все указано (никакого "сабура").

Отредактировал: Agathodaimon (01.03.2026 16:54:35)

Toggle shoutbox№138 01.03.2026 16:56:34Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

Agathodaimon
Пользователь

Profile object


Автор темы
Зарегистрирован: 2021-12-23
Заходил: 2026-03-02
Создал тем: 1
Оставил сообщений: 95
Репутация1
> решил заменить "сообщающиеся сосуды" на более точный терминологически "сосуды для встреч"

Термин "сосуды для встреч" никому не известен, под этим можно подразумевать всё что угодно, но что такое "сообщающиеся сосуды" знают все. По этому я бы не менял ну или хотя бы написал примечание. 

Если я когда нибудь закончу, то будет небольшое введение о сложности перевода. Сосуды для встреч - это дословный перевод, и скорее, собственное название аппарата, как "голова мавра". 

Toggle shoutbox№139 01.03.2026 16:57:47Отв.: Николя Лефевр "Курс Химии"

Agathodaimon
Пользователь

Profile object


Автор темы
Зарегистрирован: 2021-12-23
Заходил: 2026-03-02
Создал тем: 1
Оставил сообщений: 95
Репутация1

РАЗДЕЛ ДВАДЦАТЫЙ. О препаратах, получаемых из гадюк. 


Завершим Главу о Химических приготовлениях животных рассмотрением различных лекарственных средств, получаемых из гадюк (vipères) посредством Химической работы; ибо эта рептилия обладает весьма тонкой и весьма действенной летучей солью, способной исцелить от нескольких трудноизлечимых болезней. Сам Гален сообщает несколько историй о прокаженных, излечившихся после употребления вина, в котором -предварительно- были задушены гадюки. Кардано [Cardan; Джироламо Кардано (1501-1576) — итальянский врач и ученый — пер.] также доказывает эту истину в своем обращении к Джону, архиепископу Святого Андрея в Шотландии [Jean, Archevêque de S. André, en Ecosse; Джон Гамильтон (1512-1571) — архиепископ Сент-Андруса, Шотландия; В 1553 году итальянский врач Джироламо Кардано исцелил его от болезни, из-за которой он утратил дар речи и которая считалась неизлечимой — пер.], следующими словами: «я открою Вам великий секрет, который радикально исцеляет -больных-сухоткой [tabides; обширное понятие, включающее истощение и чахотку пер.], проказой (ladres) и сифилисом [véroles; также язвенные болезни, в том числе оспа — пер.], возвращает им телесную полноту и восстанавливает их -здоровье- вопреки всякой надежде; вы должны взять хорошо подобранную гадюку, отрезать ей голову и хвост, снять кожу, выбросить внутренности, а жир сохранить отдельно; нарежьте ее на кусочки, как угря; сварите их в достаточном количестве воды с -добавлением-бензоина [benjoin; скорей всего, имеется ввиду бензойная смола — смола тропических деревьев рода Styrax — пер.] и соли, а в конце добавьте листья петрушки (persil); когда они хорошо сварятся, нужно слить бульон и сварить в этом бульоне цыпленка (poulet); дайте больному хлеб, размоченный в этом соке, и дайте ему съесть цыпленка; продолжайте так семь дней подряд; больной должен находиться в парной или в очень теплой комнате, и его нужно смазывать жиром гадюки вдоль позвоночника и других суставов, а также вдоль артерий стоп, рук и груди; таким образом излечиваются язвы легких, поскольку они выталкиваются на поверхность кожи в виде бугорков и других высыпаний». Кверцетанус [Quercetan; псевдоним французского алхимика и врача Жозефа Дюшена (1544–1609) — пер.] также очень благосклонно отзывается о гадюках в своей Догматической фармакопее (Pharmacopée dogmatique, 1607). Несколько других Авторов последовали примеру предыдущих; но следует признать, что все они наткнулись на один и тот же камень преткновения, поскольку считали, что гадюка по своей природе либо полностью ядовита, либо, по крайней мере, ядовита в некоторых своих частях. Однако эксперимент, описанный Галеном, должен был бы сбить с толку как Древних, так и Современных -Авторов-, поскольку гадюка была жива и цела, когда ее задушили в вине, используемом для лечения проказы. Английские дамы позорят Медиков, поскольку охотно пьют вино, в котором были задушены целые, живые гадюки, чтобы сохранить свою полноту и живость, -что в свою очередь- предотвращает морщины и сохраняет здоровье. Но еще более примечательно, так это то, что самые известные итальянские куртизанки защищают себя от венерических заболеваний (maladie vénérienne) и их осложнений, употребляя весной и осенью куриный бульон с мясом гадюки и корнем сарсапариля [squine; сарсапариль китайский (smilax china) — пер.]. Только знаменитый Потье [Potier; Мишель Потье (1564–1628) — французский алхимик и философ — пер.] и высокообразованный, искусный врач и философ Гельмонт ясно объяснили природу яда гадюки, который заключается исключительно в жале гнева (aiguillon de la colère), запечатлевающем ядовитую идею в воображении животного. Фабриций Хильданус [Fabricius Hildanus; Вильгельм Фабри (1560-1634) — немецкий  и швейцарский врач — пер.] и несколько других серьезных, ученых и известных Авторов подтверждают своими наблюдениями истинность эффектов; но только два предыдущих -Автора- показали нам местопребывание яда, который может находиться только в духе жизни (esprit de la vie) животного, -подобно тому- как учит итальянская пословица: «morta la bestia, morto il veneno» [«умер зверь, умер и яд» — пер.]; поскольку ни сам человек, ни собака, ни лошадь, ни волк, ни кошка, ни ласка и никакие другие животные не сообщают яда своими укусами иначе как в гневе, когда их воображение пронизано жаждой мести и яростью.

Это сказано мимоходом, чтобы еще раз подтвердить, что вся добродетель вещей заключена в духах и в жизни, которые являются не чем иным, как частью всеобщего духа и света, воплощенного в телесность (lumière corporifiée). Теперь обратимся к препаратам, получаемым из гадюк и их частей.

Отредактировал: Agathodaimon (01.03.2026 16:57:58)