Cabala
Mineralis
Эта рукопись, хранящаяся в
Британской библиотеке за номером
MS.Add.5245, включает в себя рисунки, выполненные акварелью и латинские
комментарии к ним (вторая часть манускрипта содержит английский
заголовок "The Second part of this Booke"). Рукопись датируется концом
XVII века. Некоторые варианты этого текста (напр. MS Radcliffe Trust d6
в Оксфорде) содержат частичные английские переводы вместо оригинальной
латыни. В качестве автора на титульном листе указан Рабби Симон
бен-Кантара. Что же касается фактического авторства, здесь нет ни
единого мнения, ни каких-либо убедительных свидетельств. Жак ван Леннеп
вообще считает, что автор трактата и автор фламелевской "Книги Авраама
Еврея" - одно и то же лицо (Van Lennep, 1986), хотя его доказательства
крайне неубедительны; Рафаэль Патаи в своем исследовании The Jewish
Alchemists (Patai, 1994), как ни странно, называет автора
"псевдо-Кантара" и не настаивает на его иудейском происхождении, хотя
это одна из немногих не связанных с иудейской каббалой, то есть
"чисто" алхимических, рукописей, подписанная именем раввина.
Следует заметить,
что
распространенные английские и французские переводы этой рукописи,
несмотря на ее малый объем, содержат неточности. Данный русский перевод
выполнен с латинской версии, хранящейся в Британской Библиотеке.
I
Месторождением нашего Меркурия
является наша, не вульгарная, селитра. Орошение осуществляется нашим
едким, не вульгарным, купоросом. Наш Аммоний – не вульгарный.
Аммоний, согласно Пернети, обычно
соответствует Орлу, то есть сублимированному Меркурию, так как
последний, конденсируясь, напоминает химический (вульгарный) хлорид
аммония. Селитра Философов (sal
petrae или Nitrum)
в герметических трактатах часто ассоциируется с уриной,
поэтому упомянутое орошение проиллиюстрировано в виде мочащегося
человека в желтом кафтане. Над его головой имеется надпись ponticitas,
что представляет собой средневековый латинский неологизм и
означает «едкий» (от medicamina
Pontica – яд, которым отравился Митридат). На голове
человека в красном изображены песочные
часы – символ, обычно сопровождающий Сатурна, причем
рядом расположена надпись «Меркурий»: это эксплицитное
указание на
природу Меркурия Философов. Земля, на которой он стоит, обозначена как
fedina,
то есть «месторождение» или «копь».
II
|
Зародыш
Меркурия. Живой летучей
Воды девять частей. Одна
часть фиксированного Меркурия с Жидкой живой Водой образуют однородную
массу.
|
|
Наш
Меркурий – живые понтийские
Воды.
|
На
блюде в
левой части рисунка – крылатый дракон, поедающий собственный
хвост. Над
ним надпись: «зародыш Меркурия»; под ним –
«Гермафродит». В алембике
изображен ребенок; надпись рядом с ним гласит: «Однородный
Меркурий». В
колбе, играющей роль приемника, изображен кадуцей, сопровождаемый
надписью «Живой Меркурий».
III
|
Две,
три или более части нашего
Меркурия растворяют одну
часть вульгарной истонченной Луны или Солнца, образуя единое пористое
тело, каковое является нашей, не вульгарной, Луной или нашим Солнцем.
Луна
– пять Орлов посредством Меркурия;
Солнце
– семь Орлов посредством Меркурия.
|
|
Философская Кальцинация Солнца.
|
Под Орлами в данном случае
подразумевается процесс Философской Сублимации (в этом смысле термин
Орел
использовал Филалет). В основном же так обозначается сублимированный
Меркурий.
IV
|
Наше
Солнце после нашей
Кальцинации орошается новым
Меркурием, составляющим две весовые части, который образует с
вульгарным Золотом единое черное тело, не пористое
|
|
Солнце
меняет цвет с черного на
зеленый цвет побегов, оно
растет и распускается.
|
Над
колбой в левой половине рисунка имеется
надпись: «Философское Разложение». Над колбой в правой
половине –
«Растительные Побеги». Левая часть соответствует стадии
nigredo,
правая же – тому, что во франкоязычной литературе именуется
l’oeuvre
verte, то есть «зеленая стадия».
Этой ступени
Делания в
Ветхом Завете соответствует эпизод с оливковой ветвью (Бытие 8:11).
V
|
Наше
Солнце, сменившее цвет на
зеленый, переходит в Белый
Сульфур, каковой является телом, оживленным нетленной Душой.
|
|
Здесь
наше белое Солнце, без
вмешательства рук и без
повторного откупоривания сосуда, растворяется под воздействием
постоянного нагревания, испуская разнообразные пары наподобие
павлиньего хвоста. Так наше белое Солнце переходит из жидкого состояния
в летучее.
|
На
колбе слева имеется надпись: «Белый Сульфур».
Надпись на колбе справа Volatilisatio per Liquidum следует
понимать как «Переход в летучее состояние через
растворение».
Упомянутый «Павлиний хвост» (cauda pavonis)
стал названием этого этапа делания.
VI
|
Подвергаясь
дальнейшему
нагреву, наше летучее Солнце,
полученное из жидкости, иссушается и превращается в сверкающее тело,
подобное Утренней Заре. Так осуществляется сухая возгонка.
|
|
Так
Заря постепенно исчезает, и
восходит наше Солнце в виде
великолепных красных рассыпчатых зерен, каковые и есть наш столь
желанный Красный Сульфур Мудрых – что, однако, не означает конца
работы.
|
Надпись
над колбой слева Volatilisation per
siccum
следует
понимать как «Переход в летучее состояние из твердого», что
аналогично
химической возгонке. Вокруг колбы в правой части рисунка расположена
надпись «Красный Сульфур». Это красная философская
тинктура,
технически уже являющаяся Философским Камнем, однако не имеющая пока
его силы.
VII
|
Этот
красный Сульфур вскармливается телом
нового Меркурия,
имеющим в пять крат больший вес, понемногу, в ходе семи различных
кормлений; непрерывный нагрев вращает Колесо Природы в течение одного
месяца, проходя через Разложение и Режимы, описанные выше.
|
|
По
окончании месяца восстает Всемогущий
Царь, каковой есть
наш Камень, соврешенное лекарство третьего порядка, которое способно в
ходе проекции трансмутировать любой металл.
Вечная
хвала Господу, и да не оставит нас его милость. Аминь
|
Упоминаемая
здесь операция назвается Умножением,
она осуществляется путем кормлений (imbibitio),
описанных, в частности, Фламелем. После цикла кормлений (пяти, семи или
девяти в разных источниках) Камень «набирает силу» и
становится
способен трасмутировать металлы. Поскольку в ходе этой операции его
объем увеличивается во много раз, обладая даже небольшим количеством
Философского Камня и умея приготовлять Философский Меркурий, можно
поддерживать его запас неиссякаемым. Однако не следует забывать, что
упоминаемый здесь "нагрев", вращающий "Колесо Природы", не имеет
отношения к обычному огню. Это Огонь Философов, который в приложении к
описанному процессу Фулканелли называет feu de roue, то есть
"огонь колеса". Философский Камень назван здесь "лекарством третьего
порядка" поскольку является панацеей в трех царствах - растительном,
животном и минеральном, что эквивалентно его названию Medicina
Universalis. К примеру, камень, получаемый в результате
спагирических операций (так наз. растительный камень), может быть
лекарством не выше второго порядка, так как он не способен
трансмутировать металлы.
VIII
Надпись на английском в правом
верхнем углу
означает «Вторая часть книги». Конечно же, все детали этого
рисунка
имеют символическое значение. Вторая половина рукописи более не
содержит текста.
IX
X
©
2004
G.Butuzov