Toggle shoutbox№1 27.01.2020 11:17:27Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Пытаюсь прочесть. Обратил внимание на некачественный перевод: "Двенадцать ключей мудрости / Пер. В. А. Каспарова. М.: Беловодье, 1999." (размещен на сайте) немного меняется смысл написанного. Пришёл к выводу, что трактат в переводе Виктора фон Эрцен-Глерона 2008г. более соответствует смысловому содержанию.
Toggle shoutbox№2 27.01.2020 18:02:11Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Пытаюсь прочесть. Обратил внимание на некачественный перевод: "Двенадцать ключей мудрости / Пер. В. А. Каспарова. М.: Беловодье, 1999." (размещен на сайте) немного меняется смысл написанного. Пришёл к выводу, что трактат в переводе Виктора фон Эрцен-Глерона 2008г. более соответствует смысловому содержанию.Жадный беспринципный конкистадор. Глобальный предиктор.
...
Toggle shoutbox№3 27.01.2020 19:54:56Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Toggle shoutbox№4 27.01.2020 22:45:30Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Ну не знаю... мне качество переводов у атанора не очень нравится.
Антонар берется за непростые произведения... факт, но переводы делают все таки переводчики... Виктора фон Эрцен-Глерона неплохой переводчик с немецкого. А это ценно, ибо немцы педанты в мыслях, не то, что французы. Не понравилось мне несоответствие логике уже на первом ключе: "Повтори сие троекратно, и Лев победит Волка и будет Волку нечего жрать." Ладно ещё что Король перевели как Лев.. это вполне заменимо по символизму, но принципиальная ошибка "Волку нечего будет жрать" просто ввела меня в ступор. С переводами Виктора фон Эрцен-Глерона я столкнулся когда знакомился с его переводом "Тайные Фигуры Розенкрейцеров" и его перевод мне понравился. Открыв его перевод "12 Ключей мудрости" на данном месте понял, что не так. Вот решил написать о данной коллизии.
Toggle shoutbox№5 27.01.2020 23:27:30Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
> С переводами Виктора фон Эрцен-Глерона я столкнулся когда знакомился с
его переводом "Тайные Фигуры Розенкрейцеров" и его перевод мне
понравился.
По моему их всё таки Бутузов переводил. На самом деле практически все переводчики делают ошибки.
"Высшая мудрость ничего не знать"
Toggle shoutbox№6 28.01.2020 02:09:35Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Братья алхимики...Вы вообще о чём???
Какой Волк или Овца...
Мы работаем...не серкой. не со азоткой не с солянкой...
И ещё для Избранных.......какую точку отсчёта вы имеете.
Алхимия - это вам не *** твою мать, а мать всех наук!
Fr.Ardentus
Toggle shoutbox№7 28.01.2020 02:26:33Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Toggle shoutbox№8 28.01.2020 07:55:56Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
> С переводами Виктора фон Эрцен-Глерона я столкнулся когда знакомился с его переводом "Тайные Фигуры Розенкрейцеров" и его перевод мне понравился.По моему их всё таки Бутузов переводил. На самом деле практически все переводчики делают ошибки.
Вынужден согласится, все ошибаются. К сожалению сам перевожу только на начальном уровне и то только кусками, что явно (по моему мнению) противоречит общей логике произведения.
Братья алхимики...Вы вообще о чём???Мы о точности перевода конкретного произведения, не более, в рамках ветки форума.Какой Волк или Овца...Мы работаем...не серкой. не со азоткой не с солянкой...И ещё для Избранных.......какую точку отсчёта вы имеете.
Toggle shoutbox№9 28.01.2020 14:29:18Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Анонимус
Незарегистрированный
Товарищ Робот! На основе вашего заявления о различиях в "точности" двух переводов, возможно предположить, что вам ясны компоненты и порядок их применения в первом ключе Адепта Валентина.
Вы уверены, что рецепт в одном переводе отличается от рецепта в другом? Если вы заметили искажение переводчиком сути, поделитесь, а если суть не искажена, какой смысл писать о техническом тексте, нравится он или нет, если в результате выполнения рецепта в обоих случаях имеешь одинаковый результат?
Toggle shoutbox№10 28.01.2020 15:35:00Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Товарищ Робот! На основе вашего заявления о различиях в "точности" двух переводов, возможно предположить, что вам ясны компоненты и порядок их применения в первом ключе Адепта Валентина.Вы уверены, что рецепт в одном переводе отличается от рецепта в другом? Если вы заметили искажение переводчиком сути, поделитесь, а если суть не искажена, какой смысл писать о техническом тексте, нравится он или нет, если в результате выполнения рецепта в обоих случаях имеешь одинаковый результат?
Известны компоненты? так там они не скрыты! Лев, Волк, Огонь... ясные символы или есть необходимость дополнительного раскрытия?
Витиевато выражаясь в первом ключе говорится о очищении земли от примесей доставшихся в "наследство" :)
По простому говоря там говорится, что если не избавится от корыстных стремлений то следующие ключи бесполезны.
И переводе Виктора соответствует, а из перевода Каспарова следует, что Волчок то живой и голодный :)
Toggle shoutbox№11 28.01.2020 17:24:52Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Анонимус
Незарегистрированный
Поверьте мне, что вы глубоко ошибаетесь. Философы адепты наиболее умные люди на этой планете. Из 1000 читающих 999,9 не понимают сути написанного. Их язык, высший тип шифрования с открытым ключом. Ключ дается учителем или Творцом, "своим умом" его не найти. Это не мое мнение, об этом пишет каждый адепт.
Поверьте мне вы и понятия не имеете что скрыто за словами Лев, Волк и Огонь.
Советую вам не тратить время на тупой перевод с одного языка на другой, а переводить с открытого машинного русского на закрытый русский человеческий. В этом деле вам никто не поможет.
Toggle shoutbox№12 28.01.2020 18:21:30Отв.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости
Поверьте мне, что вы глубоко ошибаетесь. Философы адепты наиболее умные люди на этой планете. Из 1000 читающих 999,9 не понимают сути написанного. Их язык, высший тип шифрования с открытым ключом. Ключ дается учителем или Творцом, "своим умом" его не найти. Это не мое мнение, об этом пишет каждый адепт.Поверьте мне вы и понятия не имеете что скрыто за словами Лев, Волк и Огонь.Советую вам не тратить время на тупой перевод с одного языка на другой, а переводить с открытого машинного русского на закрытый русский человеческий. В этом деле вам никто не поможет.
Спасибо Вам за вашу искрению заботу о моём девственном сознании :)
Мнение любых "адептов" мне не безразличны, но я буду читать их сам и делать выводы о их трудах сам. А не слушать разных трактователей, чьё движение держится на собстввенной важности и веро-исповидальных формах заблуждений не подкреплённых практикой.
"Их язык" это обычный абстрактный шифр на котором написаны все основные учения, среди которых находится и алхимия. Другой вопрос, что абстрактные ядра для понимания становятся доступны в результате длительной работы.